Descargar gratis
Salmos 58:8
“Pasen ellos como el caracol que se deslíe: como el abortivo de mujer, no vean el sol.”
Reina-Valera (RV)

🌐 Salmos 58:8 — 8 Traducciones

King James Version (KJV)English
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
American Standard Version (ASV)English
Let them beas a snail which melteth and passeth away, Likethe untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
Open English Bible (OEB)English
Like the snail that dissolves on its crawling path, like the birth untimely which sees not the sunlight.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Laß sie sein gleich der Schnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die Sonne nie erblickt hat!
Reina-Valera (RV)Español
Pasen ellos como el caracol que se deslíe: como el abortivo de mujer, no vean el sol.
Bíblia Livre (BL)Português
Como a lesma, que se desmancha, que assim saiam embora; como o aborto de mulher, assim também nunca vejam o sol.
Nova Versão (NVA)Português
Sejam como a lesma que se derrete enquanto vai, como uma criança abortada que nunca viu a luz do sol.

📖 Salmos 58:8 en contexto

6Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.
7Córranse como aguas que se van de suyo: en entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
8Pasen ellos como el caracol que se deslíe: como el abortivo de mujer, no vean el sol.
9Antes que vuestras ollas sientan las espinas, así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
10Alegraráse el justo cuando viere la venganza: sus pies lavará en la sangre del impío.
Padre Leo

Lee Salmos 58 con Padre Leo

Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.

Descargar gratis para iOS