Job 8:18
“Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.”
Reina-Valera (RV)
🌐 Job 8:18 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
American Standard Version (ASV)English
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Reina-Valera (RV)Español
Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Bíblia Livre (BL)Português
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, dizendo : Nunca te vi.
Nova Versão (NVA)Português
Mas, se esta pessoa é destruida fora de seu lugar, então, aquele lugar irá negá-lo e dirá: 'nunca te vi'.
📖 Job 8:18 en contexto
16A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
17Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
19Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
20He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Lee Job 8 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS