Job 39:20
“Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.”
Reina-Valera (RV)
🌐 Job 39:20 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
American Standard Version (ASV)English
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
Reina-Valera (RV)Español
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
Bíblia Livre (BL)Português
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
Nova Versão (NVA)Português
Fizeste com que ele saltasse como gafanhoto? A majestade do seu respirar é temível.
📖 Job 39:20 en contexto
18Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
19Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
20Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
21Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
22¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Lee Job 39 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS