Job 10:19
“Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.”
Reina-Valera (RV)
🌐 Job 10:19 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
American Standard Version (ASV)English
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
Reina-Valera (RV)Español
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
Bíblia Livre (BL)Português
Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre materno seria levado à sepultura.
Nova Versão (NVA)Português
Eu seria como quem nunca existiu, teria sido levado do ventre para a sepultura.
📖 Job 10:19 en contexto
17Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
20¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Lee Job 10 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS