Psalmen 58:8
“Laß sie sein gleich der Schnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die Sonne nie erblickt hat!”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Psalmen 58:8 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
American Standard Version (ASV)English
Let them beas a snail which melteth and passeth away, Likethe untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
Open English Bible (OEB)English
Like the snail that dissolves on its crawling path, like the birth untimely which sees not the sunlight.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Laß sie sein gleich der Schnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die Sonne nie erblickt hat!
Reina-Valera (RV)Español
Pasen ellos como el caracol que se deslíe: como el abortivo de mujer, no vean el sol.
Bíblia Livre (BL)Português
Como a lesma, que se desmancha, que assim saiam embora; como o aborto de mulher, assim também nunca vejam o sol.
Nova Versão (NVA)Português
Sejam como a lesma que se derrete enquanto vai, como uma criança abortada que nunca viu a luz do sol.
📖 Psalmen 58:8 im Kontext
6Zerschmettere, o Gott, ihre Zähne in ihrem Maule, brich aus das Gebiß der jungen Löwen, Jehova!
7Laß sie zergehen wie Wasser, die zerfließen! Legt er seine Pfeile an, so seien sie wie abgestumpft!
8Laß sie sein gleich der Schnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die Sonne nie erblickt hat!
9Bevor eure Töpfe den Dorn merken, möge er ihn, frisch oder brennend, hinwegstürmen!
10Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße baden im Blute des Gesetzlosen.
Lies Psalmen 58 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen