Isaías 24:11
“Um clamor de lamento por causa do vinho se ouve nas ruas; toda a alegria se escureceu; o prazer da terra sumiu.”
Bíblia Livre (BL)
🌐 Isaías 24:11 — 8 Traduções
King James Version (KJV)English
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
American Standard Version (ASV)English
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Klagegeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.
Reina-Valera (RV)Español
Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo se oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
Bíblia Livre (BL)Português
Um clamor de lamento por causa do vinho se ouve nas ruas; toda a alegria se escureceu; o prazer da terra sumiu.
Nova Versão (NVA)Português
Há um clamor nas ruas por causa do vinho; toda a alegria acabou, o contentamento da terra desapareceu.
📖 Isaías 24:11 em contexto
9Não beberão vinho com canções; a bebida alcoólica será amarga aos que a beberem.
10A cidade da confusão está quebrada; todas as casas estão fechadas; ninguém pode entrar.
11Um clamor de lamento por causa do vinho se ouve nas ruas; toda a alegria se escureceu; o prazer da terra sumiu.
12Só restou assolação na cidade; o portão foi feito em ruínas.
13Porque assim será por entre a terra, e no meio destes povos; como quando se sacode a oliveira, e como as uvas que sobram depois de terminada a vindima.
Leia Isaías 24 com Padre Leo
Planos de leitura guiados, devocionais diários e um companheiro de IA que te ajuda a entender as Escrituras — em inglês, alemão, espanhol e português.
Baixar grátis para iOS