Isaías 24:11
“Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo se oscureció, desterróse la alegría de la tierra.”
Reina-Valera (RV)
🌐 Isaías 24:11 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
American Standard Version (ASV)English
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Klagegeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.
Reina-Valera (RV)Español
Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo se oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
Bíblia Livre (BL)Português
Um clamor de lamento por causa do vinho se ouve nas ruas; toda a alegria se escureceu; o prazer da terra sumiu.
Nova Versão (NVA)Português
Há um clamor nas ruas por causa do vinho; toda a alegria acabou, o contentamento da terra desapareceu.
📖 Isaías 24:11 en contexto
9No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.
10Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
11Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo se oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
12En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
13Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia.
Lee Isaías 24 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS