Descargar gratis
Génesis 4:12
“Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.”
Reina-Valera (RV)

🌐 Génesis 4:12 — 8 Traducciones

King James Version (KJV)English
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
American Standard Version (ASV)English
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Wenn du den Erdboden bebaust, soll er dir hinfort seine Kraft nicht geben; unstet und flüchtig sollst du sein auf der Erde.
Reina-Valera (RV)Español
Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.
Bíblia Livre (BL)Português
Quando lavrares a terra, não te voltará a dar sua força: errante e fugitivo serás na terra.
Nova Versão (NVA)Português
Quando tu trabalhares, o solo não vai produzir. Serás um fugitivo e errante pela terra".

📖 Génesis 4:12 en contexto

10Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama á mí desde la tierra.
11Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano:
12Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.
13Y dijo Caín á Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.
14He aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré errante y extranjero en la tierra; y sucederá que cualquiera que me hallare, me matará.
Padre Leo

Lee Génesis 4 con Padre Leo

Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.

Descargar gratis para iOS