Kostenlos laden
Psalmen 56:8
“Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?”
Elberfelder Bibel (ELB)

🌐 Psalmen 56:8 — Bibelvers in 8 Übersetzungen

King James Version (KJV)English
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
American Standard Version (ASV)English
Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
Open English Bible (OEB)English
You yourself count my wanderings. Put in your bottle my tears are they not in your book?
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?
Reina-Valera (RV)Español
Mis huídas has tú contado: pon mis lágrimas en tu redoma: ¿no están ellas en tu libro?
Bíblia Livre (BL)Português
Tu contaste as voltas que dei por causa de meu sofrimento; põe minhas lágrimas em teu odre; não estão elas em teu livro?
Nova Versão (NVA)Português
Tu contaste as minhas vagueações e colocaste minhas lágrimas em Teu odre; não estão elas no Teu livro?

📖 Psalmen 56:8 im Kontext

6Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
7Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
8Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?
9Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist.
10In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort.
Pfarrer Leo

Lies Psalmen 56 mit Pfarrer Leo

Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.

Kostenlos für iOS herunterladen