Psalmen 141:7
“Wie einer die Erde schneidet und spaltet, so sind unsere Gebeine hingestreut am Rande des Scheols.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Psalmen 141:7 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
American Standard Version (ASV)English
As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Open English Bible (OEB)English
Like stones on a country road cleft and broken so lie our bones scattered for Death to devour.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Wie einer die Erde schneidet und spaltet, so sind unsere Gebeine hingestreut am Rande des Scheols.
Reina-Valera (RV)Español
Como quien hiende y rompe la tierra, son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura.
Bíblia Livre (BL)Português
Tal como alguém que fendeu e partiu a terra, assim também nossos ossos foram espalhados à boca do mundo dos mortos.
Nova Versão (NVA)Português
Eles dirão: "Como alguém que ara e lavra a terra, assim nossos ossos foram espalhados à boca do Sheol."
📖 Psalmen 141:7 im Kontext
5Der Gerechte schlage mich: es ist Güte, und er strafe mich: es ist Öl des Hauptes; nicht wird mein Haupt sich weigern; denn noch ist in ihren Unglücksfällen mein Gebet für sie.
6Sind ihre Richter die Felsen hinabgestürzt worden, so werden sie meine Worte hören, daß sie lieblich sind.
7Wie einer die Erde schneidet und spaltet, so sind unsere Gebeine hingestreut am Rande des Scheols.
8Doch auf dich, Jehova, Herr, sind meine Augen gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele nicht preis!
9Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor den Fallstricken derer, die Frevel tun!
Lies Psalmen 141 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen