Psalmen 139:8
“Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Psalmen 139:8 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
American Standard Version (ASV)English
If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
Open English Bible (OEB)English
If I climb up to heaven, you are there: or make Sheol my bed, you are there.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Reina-Valera (RV)Español
Si subiere á los cielos, allí estás tú: y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Bíblia Livre (BL)Português
Se eu subisse até os céus, lá tu estás ; se eu fosse me deitar no mundo dos mortos, eis que tu também ali estarias .
Nova Versão (NVA)Português
Se eu subir aos céus, Tu ali estás; se eu fizer minha cama no Sheol, Tu estás lá também.
📖 Psalmen 139:8 im Kontext
6Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
7Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
8Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
9Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
10auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
Lies Psalmen 139 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen