Matthäus 9:24
“sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Matthäus 9:24 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
American Standard Version (ASV)English
he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
Open English Bible (OEB)English
he said: “Go away, the little girl is not dead; she is asleep.” They began to laugh at him;
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
Reina-Valera (RV)Español
Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
Bíblia Livre (BL)Português
E disse: Retirai-vos, porque a menina não está morta, mas sim dormindo. E riram dele.
Nova Versão (NVA)Português
Ele disse: "Retirai-vos daqui, pois a menina não está morta, mas dorme". Porém eles riram Dele em zombaria.
📖 Matthäus 9:24 im Kontext
22Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. Und das Weib war geheilt von jener Stunde an.
23Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah,
24sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
25Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf.
26Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land.
Lies Matthäus 9 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen