Jesaja 24:11
“Klagegeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Jesaja 24:11 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
American Standard Version (ASV)English
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Klagegeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.
Reina-Valera (RV)Español
Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo se oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
Bíblia Livre (BL)Português
Um clamor de lamento por causa do vinho se ouve nas ruas; toda a alegria se escureceu; o prazer da terra sumiu.
Nova Versão (NVA)Português
Há um clamor nas ruas por causa do vinho; toda a alegria acabou, o contentamento da terra desapareceu.
📖 Jesaja 24:11 im Kontext
9man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken.
10Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht.
11Klagegeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.
12Von der Stadt ist nur eine Wüste übriggeblieben, und in Trümmer zerschlagen ward das Tor.
13Denn so wird es geschehen inmitten der Erde, in der Mitte der Völker: wie beim Abschlagen der Oliven, wie bei der Nachlese, wenn die Weinernte zu Ende ist.
Lies Jesaja 24 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen