João 16:30
“Agora sabemos que sabes todas as coisas; e não necessitas que ninguém te pergunte. Por isso cremos que saíste de Deus.”
Bíblia Livre (BL)
🌐 João 16:30 — 8 Traduções
King James Version (KJV)English
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
American Standard Version (ASV)English
Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Open English Bible (OEB)English
Now we are sure that you know everything, and need not wait for anyone to question you. This makes us believe that you did come from God.”
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
jetzt wissen wir, daß du alles weißt und nicht nötig hast, daß dich jemand frage; hierdurch glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist.
Reina-Valera (RV)Español
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
Bíblia Livre (BL)Português
Agora sabemos que sabes todas as coisas; e não necessitas que ninguém te pergunte. Por isso cremos que saíste de Deus.
Nova Versão (NVA)Português
Agora sabemos que Tu conheces todas as coisas, e que não precisas que ninguém Te faça perguntas. Por causa disso, cremos que vieste de Deus.
📖 João 16:30 em contexto
28Saí do Pai, e vim ao mundo; novamente deixo o mundo, e vou ao Pai.
29Disseram-lhe seus Discípulos: Eis que agora falas abertamente, e nenhuma parábola dizes.
30Agora sabemos que sabes todas as coisas; e não necessitas que ninguém te pergunte. Por isso cremos que saíste de Deus.
31Respondeu-lhes Jesus: Agora credes?
32Eis que a hora vem, e já é chegada, quando sereis dispersos, cada um por si, e me deixareis só. Porém não estou só, porque o Pai está comigo.
Leia João 16 com Padre Leo
Planos de leitura guiados, devocionais diários e um companheiro de IA que te ajuda a entender as Escrituras — em inglês, alemão, espanhol e português.
Baixar grátis para iOS