Gênesis 4:12
“Quando lavrares a terra, não te voltará a dar sua força: errante e fugitivo serás na terra.”
Bíblia Livre (BL)
🌐 Gênesis 4:12 — 8 Traduções
King James Version (KJV)English
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
American Standard Version (ASV)English
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Wenn du den Erdboden bebaust, soll er dir hinfort seine Kraft nicht geben; unstet und flüchtig sollst du sein auf der Erde.
Reina-Valera (RV)Español
Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.
Bíblia Livre (BL)Português
Quando lavrares a terra, não te voltará a dar sua força: errante e fugitivo serás na terra.
Nova Versão (NVA)Português
Quando tu trabalhares, o solo não vai produzir. Serás um fugitivo e errante pela terra".
📖 Gênesis 4:12 em contexto
10E ele lhe disse: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama a mim desde a terra.
11Agora, pois, maldito sejas tu da terra que abriu sua boca para receber o sangue de teu irmão de tua mão:
12Quando lavrares a terra, não te voltará a dar sua força: errante e fugitivo serás na terra.
13E disse Caim ao SENHOR: Grande é minha iniquidade para ser perdoada.
14Eis que me expulsas hoje da face da terra, e de tua presença me esconderei; e serei errante e fugitivo na terra; e sucederá que qualquer um que me achar, me matará.
Leia Gênesis 4 com Padre Leo
Planos de leitura guiados, devocionais diários e um companheiro de IA que te ajuda a entender as Escrituras — em inglês, alemão, espanhol e português.
Baixar grátis para iOS