Oseas 5:10
“Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.”
Reina-Valera (RV)
🌐 Oseas 5:10 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
American Standard Version (ASV)English
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Die Fürsten von Juda sind wie diejenigen geworden, welche die Grenze verrücken; über sie werde ich meinen Grimm ausgießen wie Wasser.
Reina-Valera (RV)Español
Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.
Bíblia Livre (BL)Português
Os príncipes de Judá são como os mudam os limites; derramarei como água meu furor sobre eles.
Nova Versão (NVA)Português
Os líderes de Judá são como aqueles que retiram as pedras de limites. Sobre eles Eu derramarei Minha ira como água.
📖 Oseas 5:10 en contexto
8Tocad bocina en Gabaa, trompeta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.
9Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
10Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.
11Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
12Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
Lee Oseas 5 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS