Descargar gratis
Mateo 9:24
“Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.”
Reina-Valera (RV)

🌐 Mateo 9:24 — 8 Traducciones

King James Version (KJV)English
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
American Standard Version (ASV)English
he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
Open English Bible (OEB)English
he said: “Go away, the little girl is not dead; she is asleep.” They began to laugh at him;
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
Reina-Valera (RV)Español
Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
Bíblia Livre (BL)Português
E disse: Retirai-vos, porque a menina não está morta, mas sim dormindo. E riram dele.
Nova Versão (NVA)Português
Ele disse: "Retirai-vos daqui, pois a menina não está morta, mas dorme". Porém eles riram Dele em zombaria.

📖 Mateo 9:24 en contexto

22Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora.
23Y llegado Jesús á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacía bullicio,
24Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
25Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.
26Y salió esta fama por toda aquella tierra.
Padre Leo

Lee Mateo 9 con Padre Leo

Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.

Descargar gratis para iOS