Lucas 24:28
“Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.”
Reina-Valera (RV)
🌐 Lucas 24:28 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
American Standard Version (ASV)English
And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
Open English Bible (OEB)English
When they got near the village to which they were walking, Jesus appeared to be going further;
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und sie nahten dem Dorfe, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen.
Reina-Valera (RV)Español
Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
Bíblia Livre (BL)Português
E chegaram à aldeia para onde estavam indo; e ele agiu como se fosse para um lugar mais distante.
Nova Versão (NVA)Português
Quando se aproximaram da aldeia, para onde se dirigiam, Jesus fez como quem seguiria adiante.
📖 Lucas 24:28 en contexto
26¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
27Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.
28Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
29Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
30Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
Lee Lucas 24 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS