Descargar gratis
1 Corintios 3:2
“Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;”
Reina-Valera (RV)

🌐 1 Corintios 3:2 — 8 Traducciones

King James Version (KJV)English
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
American Standard Version (ASV)English
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;
Open English Bible (OEB)English
I fed you with milk, not with solid food, for you were not then able to take it. No, and even now you are not able; you are still worldly.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht; aber ihr vermöget es auch jetzt noch nicht, denn ihr seid noch fleischlich.
Reina-Valera (RV)Español
Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;
Bíblia Livre (BL)Português
Com leite eu vos criei, e não com alimento sólido, porque não podíeis; nem mesmo agora ainda podeis;
Nova Versão (NVA)Português
Eu vos alimentei com leite, não com alimento sólido, porque não estáveis prontos. E, mesmo agora, não estais.

📖 1 Corintios 3:2 en contexto

1DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.
2Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;
3Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
4Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
Padre Leo

Lee 1 Corintios 3 con Padre Leo

Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.

Descargar gratis para iOS