Philipper 1:16
“Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Philipper 1:16 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
American Standard Version (ASV)English
the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
Open English Bible (OEB)English
The latter do it from love for me, knowing that I have been appointed to plead the cause of the good news.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;
Reina-Valera (RV)Español
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
Bíblia Livre (BL)Português
Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
Nova Versão (NVA)Português
Aqueles que proclamam a Cristo por amor, sabem que fui posto aqui em defesa do Evangelho.
📖 Philipper 1:16 im Kontext
14und daß die meisten der Brüder, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, viel mehr sich erkühnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht.
15Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.
16Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;
17jene aus Streitsucht verkündigen Christum nicht lauter, indem sie meinen Banden Trübsal zu erwecken gedenken.
18Was denn? Wird doch auf alle Weise, sei es aus Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich, ja, ich werde mich auch freuen;
Lies Philipper 1 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen