Kostenlos laden
Matthäus 24:51
“und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.”
Elberfelder Bibel (ELB)

🌐 Matthäus 24:51 — Bibelvers in 8 Übersetzungen

King James Version (KJV)English
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
American Standard Version (ASV)English
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Open English Bible (OEB)English
and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
Reina-Valera (RV)Español
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Bíblia Livre (BL)Português
e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Nova Versão (NVA)Português
e o cortará em pedaços e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

📖 Matthäus 24:51 im Kontext

49und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
50so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
51und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
Pfarrer Leo

Lies Matthäus 24 mit Pfarrer Leo

Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.

Kostenlos für iOS herunterladen