Matthäus 18:24
“Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Matthäus 18:24 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
American Standard Version (ASV)English
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
Open English Bible (OEB)English
When he had begun to do so, one of them was brought to him who owed him ten thousand bags of gold;
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete.
Reina-Valera (RV)Español
Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.
Bíblia Livre (BL)Português
E começando a fazer acerto de contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
Nova Versão (NVA)Português
Assim que ele começou o acerto, foi-lhe trazido um servo que devia dez mil talentos.
📖 Matthäus 18:24 im Kontext
22Jesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben.
23Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
24Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete.
25Da derselbe aber nicht hatte zu bezahlen, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und die Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und zu bezahlen.
26Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen.
Lies Matthäus 18 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen