Apostelgeschichte 24:19
“es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Apostelgeschichte 24:19 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
American Standard Version (ASV)English
who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
Open English Bible (OEB)English
There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me —
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.
Reina-Valera (RV)Español
Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.
Bíblia Livre (BL)Português
Os quais era necessário que estivessem aqui presentes diante de ti, se tivessem alguma coisa contra mim.
Nova Versão (NVA)Português
Esses homens deveriam estar diante de ti neste momento, para dizer o que têm contra mim, caso tivessem algo.
📖 Apostelgeschichte 24:19 im Kontext
17Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen,
18wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult;
19es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.
20Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand,
21es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet.
Lies Apostelgeschichte 24 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen