Jeremias 20:18
“Para que saí do ventre? Para ver trabalho e dor, e meus dias serem gastos com vergonha?”
Bíblia Livre (BL)
🌐 Jeremias 20:18 — 8 Traduções
King James Version (KJV)English
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
American Standard Version (ASV)English
Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Warum bin ich doch aus dem Mutterleibe hervorgekommen, um Mühsal und Kummer zu sehen, und daß meine Tage in Schande vergingen? -
Reina-Valera (RV)Español
¿Para qué salí del vientre? ¿para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en afrenta?
Bíblia Livre (BL)Português
Para que saí do ventre? Para ver trabalho e dor, e meus dias serem gastos com vergonha?
Nova Versão (NVA)Português
Por que eu saí do ventre de minha mãe? Para ver sofrimentos e aflições, para que meus dias fossem cheios de vergonha?"
📖 Jeremias 20:18 em contexto
16E seja tal homem como as cidades que o SENHOR assolou sem se arrepender; e ouça gritos de manhã, e clamores ao meio dia;
17Por ele não ter me matado no ventre, de modo que minha mãe teria sido minha sepultura, e o ventre uma gravidez perpétua.
18Para que saí do ventre? Para ver trabalho e dor, e meus dias serem gastos com vergonha?
Leia Jeremias 20 com Padre Leo
Planos de leitura guiados, devocionais diários e um companheiro de IA que te ajuda a entender as Escrituras — em inglês, alemão, espanhol e português.
Baixar grátis para iOS