Jeremias 20:17
“Por ele não ter me matado no ventre, de modo que minha mãe teria sido minha sepultura, e o ventre uma gravidez perpétua.”
Bíblia Livre (BL)
🌐 Jeremias 20:17 — 8 Traduções
King James Version (KJV)English
Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
American Standard Version (ASV)English
because he slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
weil er mich nicht tötete im Mutterleibe, so daß meine Mutter mir zu meinem Grabe geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!
Reina-Valera (RV)Español
Porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo.
Bíblia Livre (BL)Português
Por ele não ter me matado no ventre, de modo que minha mãe teria sido minha sepultura, e o ventre uma gravidez perpétua.
Nova Versão (NVA)Português
porque Yahweh não me matou no ventre ou fez de minha mãe minha sepultura. Quem dera ela ficasse grávida eternamente.
📖 Jeremias 20:17 em contexto
15Maldito seja o homem que deu as novas a meu pai, dizendo, Um filho macho te nasceu, trazendo-lhe assim muita alegria.
16E seja tal homem como as cidades que o SENHOR assolou sem se arrepender; e ouça gritos de manhã, e clamores ao meio dia;
17Por ele não ter me matado no ventre, de modo que minha mãe teria sido minha sepultura, e o ventre uma gravidez perpétua.
18Para que saí do ventre? Para ver trabalho e dor, e meus dias serem gastos com vergonha?
Leia Jeremias 20 com Padre Leo
Planos de leitura guiados, devocionais diários e um companheiro de IA que te ajuda a entender as Escrituras — em inglês, alemão, espanhol e português.
Baixar grátis para iOS