2 Reis 4:30
“E disse a mãe do menino: Vive o SENHOR, e vive tua alma, que não te deixarei.”
Bíblia Livre (BL)
🌐 2 Reis 4:30 — 8 Traduções
King James Version (KJV)English
And the mother of the child said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
American Standard Version (ASV)English
And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und die Mutter des Knaben sprach: So wahr Jehova lebt und deine Seele lebt, wenn ich von dir lasse! Da machte er sich auf und ging ihr nach.
Reina-Valera (RV)Español
Y dijo la madre del niño: Vive Jehová, y vive tu alma, que no te dejaré.
Bíblia Livre (BL)Português
E disse a mãe do menino: Vive o SENHOR, e vive tua alma, que não te deixarei.
Nova Versão (NVA)Português
Mas a mãe da criança disse: "Como vive Yahweh e como tu vives, não te deixarei". Então, Eliseu se levantou e a seguiu.
📖 2 Reis 4:30 em contexto
28E ela disse: Pedi eu filho a meu senhor? Não disse eu, que não me enganasses?
29Então disse ele a Geazi: Cinge teus lombos, e toma meu bordão em tua mão, e vai; e se alguém te encontrar, não o saúdes; e se alguém te saudar, não lhe respondas: e porás meu bordão sobre o rosto do menino.
30E disse a mãe do menino: Vive o SENHOR, e vive tua alma, que não te deixarei.
31Ele então se levantou, e seguiu-a. E Geazi havia ido diante deles, e havia posto o bordão sobre o rosto do menino, mas nem tinha voz nem sentido; e assim se havia voltado para encontrar a Eliseu; e declarou-o a ele, dizendo: O jovem não desperta.
32E vindo Eliseu à casa, eis que o menino que estava estendido morto sobre sua cama.
Leia 2 Reis 4 com Padre Leo
Planos de leitura guiados, devocionais diários e um companheiro de IA que te ajuda a entender as Escrituras — em inglês, alemão, espanhol e português.
Baixar grátis para iOS