Mateo 23:19
“¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?”
Reina-Valera (RV)
🌐 Mateo 23:19 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
American Standard Version (ASV)English
Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Open English Bible (OEB)English
Blind indeed! Which is the more important? The offering? Or the altar which gives sacredness to the offering?
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt?
Reina-Valera (RV)Español
¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?
Bíblia Livre (BL)Português
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Nova Versão (NVA)Português
Cegos! Qual é maior, a oferta ou o altar que consagra a oferta?
📖 Mateo 23:19 en contexto
17¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
18Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
19¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?
20Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
21Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;
Lee Mateo 23 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS