Descargar gratis
Mateo 23:17
“¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?”
Reina-Valera (RV)

🌐 Mateo 23:17 — 8 Traducciones

King James Version (KJV)English
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
American Standard Version (ASV)English
Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
Open English Bible (OEB)English
Fools that you are and blind! Which is the more important? The gold? Or the Temple which has given sacredness to the gold?
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Reina-Valera (RV)Español
¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
Bíblia Livre (BL)Português
Tolos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo que santificou o ouro?
Nova Versão (NVA)Português
Cegos tolos! Qual é maior, o ouro ou o santuário que santifica o ouro?

📖 Mateo 23:17 en contexto

15¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.
16¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.
17¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
18Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
19¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?
Padre Leo

Lee Mateo 23 con Padre Leo

Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.

Descargar gratis para iOS