Matthäus 9:5
“Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Matthäus 9:5 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
American Standard Version (ASV)English
For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
Open English Bible (OEB)English
Which, I ask, is the easier? — to say ‘Your sins are forgiven’? Or to say ‘Get up, and walk’?
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
Reina-Valera (RV)Español
Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?
Bíblia Livre (BL)Português
Pois o que é mais fácil? Dizer: “Teus pecados foram perdoados”, ou dizer: “Levanta-te, e anda”?
Nova Versão (NVA)Português
O que é mais fácil dizer: 'Teus pecados estão perdoados' ou dizer: 'Levanta-te e anda'?
📖 Matthäus 9:5 im Kontext
3Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert.
4Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen?
5Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
6Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde Sünden zu vergeben.... Dann sagt er zu dem Gelähmten: Stehe auf, nimm dein Bett auf und geh nach deinem Hause.
7Und er stand auf und ging nach seinem Hause.
Lies Matthäus 9 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen