Kostenlos laden
Matthäus 5:26
“Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast.”
Elberfelder Bibel (ELB)

🌐 Matthäus 5:26 — Bibelvers in 8 Übersetzungen

King James Version (KJV)English
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
American Standard Version (ASV)English
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
Open English Bible (OEB)English
I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast.
Reina-Valera (RV)Español
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
Bíblia Livre (BL)Português
Em verdade te digo que não sairás dali enquanto não pagares a última moeda.
Nova Versão (NVA)Português
Verdadeiramente eu te digo: não sairás dali até que pagues o último centavo.

📖 Matthäus 5:26 im Kontext

24so laß daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, versöhne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar.
25Willfahre deiner Gegenpartei schnell, während du mit ihr auf dem Wege bist; damit nicht etwa die Gegenpartei dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen werdest.
26Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast.
27Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
28Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen.
Pfarrer Leo

Lies Matthäus 5 mit Pfarrer Leo

Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.

Kostenlos für iOS herunterladen