Matthäus 23:19
“Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt?”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Matthäus 23:19 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
American Standard Version (ASV)English
Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Open English Bible (OEB)English
Blind indeed! Which is the more important? The offering? Or the altar which gives sacredness to the offering?
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt?
Reina-Valera (RV)Español
¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?
Bíblia Livre (BL)Português
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Nova Versão (NVA)Português
Cegos! Qual é maior, a oferta ou o altar que consagra a oferta?
📖 Matthäus 23:19 im Kontext
17Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?
18Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig.
19Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt?
20Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist.
21Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt.
Lies Matthäus 23 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen