Matthäus 14:24
“Das Schiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war ihnen entgegen.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Matthäus 14:24 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
American Standard Version (ASV)English
But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
Open English Bible (OEB)English
The boat was by this time some miles from shore, laboring in the waves, for the wind was against her.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Das Schiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war ihnen entgegen.
Reina-Valera (RV)Español
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
Bíblia Livre (BL)Português
E o barco já estava a vários estádios de distância da terra, atormentado pelas ondas, porque o vento era contrário.
Nova Versão (NVA)Português
Mas o barco estava distante da terra e quase fora de controle por causa das ondas, pois o vento soprava contra eles.
📖 Matthäus 14:24 im Kontext
22Und alsbald nötigte er die Jünger, in das Schiff zu steigen und ihm an das jenseitige Ufer vorauszufahren, bis er die Volksmengen entlassen habe.
23Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein.
24Das Schiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war ihnen entgegen.
25Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, wandelnd auf dem See.
26Und als die Jünger ihn auf dem See wandeln sahen, wurden sie bestürzt und sprachen: Es ist ein Gespenst! Und sie schrieen vor Furcht.
Lies Matthäus 14 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen