Markus 14:2
“Nicht an dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Markus 14:2 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
American Standard Version (ASV)English
for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
Open English Bible (OEB)English
for they said: “Not during the Festival, or the people may riot.”
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Nicht an dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe.
Reina-Valera (RV)Español
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
Bíblia Livre (BL)Português
Pois diziam: “Não na festa, para que não aconteça tumulto entre o povo.”
Nova Versão (NVA)Português
Pois diziam: "Não durante a Páscoa, para que um tumulto não surja entre o povo".
📖 Markus 14:2 im Kontext
1Es war aber nach zwei Tagen das Passah und das Fest der ungesäuerten Brote. Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten; denn sie sagten:
2Nicht an dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe.
3Und als er in Bethanien war, in dem Hause Simons, des Aussätzigen, kam, während er zu Tische lag, ein Weib, die ein Alabasterfläschchen mit Salbe von echter, kostbarer Narde hatte; und sie zerbrach das Fläschchen und goß es auf sein Haupt.
4Es waren aber etliche unwillig bei sich selbst und sprachen: Wozu ist dieser Verlust der Salbe geschehen?
Lies Markus 14 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen