Kostenlos laden
Lukas 24:28
“Und sie nahten dem Dorfe, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen.”
Elberfelder Bibel (ELB)

🌐 Lukas 24:28 — Bibelvers in 8 Übersetzungen

King James Version (KJV)English
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
American Standard Version (ASV)English
And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
Open English Bible (OEB)English
When they got near the village to which they were walking, Jesus appeared to be going further;
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und sie nahten dem Dorfe, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen.
Reina-Valera (RV)Español
Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
Bíblia Livre (BL)Português
E chegaram à aldeia para onde estavam indo; e ele agiu como se fosse para um lugar mais distante.
Nova Versão (NVA)Português
Quando se aproximaram da aldeia, para onde se dirigiam, Jesus fez como quem seguiria adiante.

📖 Lukas 24:28 im Kontext

26Mußte nicht der Christus dies leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?
27Und von Moses und von allen Propheten anfangend, erklärte er ihnen in allen Schriften das, was ihn betraf.
28Und sie nahten dem Dorfe, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen.
29Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
30Und es geschah, als er mit ihnen zu Tische lag, nahm er das Brot und segnete es; und als er es gebrochen hatte, reichte er es ihnen.
Pfarrer Leo

Lies Lukas 24 mit Pfarrer Leo

Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.

Kostenlos für iOS herunterladen