Kostenlos laden
Jesaja 29:2
“Und ich werde Ariel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel.”
Elberfelder Bibel (ELB)

🌐 Jesaja 29:2 — Bibelvers in 8 Übersetzungen

King James Version (KJV)English
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
American Standard Version (ASV)English
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und ich werde Ariel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel.
Reina-Valera (RV)Español
Mas yo pondré á Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será á mí como Ariel.
Bíblia Livre (BL)Português
Contudo oprimirei a Ariel, e haverá pranto e tristeza; e ela me será como um altar de sacrifício.
Nova Versão (NVA)Português
Eu sitiarei Ariel, e ela pranteará e lamentará; ela será para Mim como uma fornalha.

📖 Jesaja 29:2 im Kontext

1Wehe Ariel, Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!
2Und ich werde Ariel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel.
3Und ich werde dich im Kreise umlagern, und dich mit Heeresaufstellung einschließen, und Belagerungswerke wider dich aufrichten.
4Und erniedrigt wirst du aus der Erde reden, und deine Sprache wird dumpf aus dem Staube ertönen; und deine Stimme wird wie die eines Geistes aus der Erde hervorkommen, und deine Sprache wird aus dem Staube flüstern. -
Pfarrer Leo

Lies Jesaja 29 mit Pfarrer Leo

Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.

Kostenlos für iOS herunterladen