Jesaja 29:1
“Wehe Ariel, Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Jesaja 29:1 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
American Standard Version (ASV)English
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Wehe Ariel, Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!
Reina-Valera (RV)Español
¡AY de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año á otro, mátense víctimas.
Bíblia Livre (BL)Português
Ai de Ariel! Ariel, a cidade em que Davi se acampou. Acrescentai ano a ano, completem-se as festas de sacrifícios.
Nova Versão (NVA)Português
Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, deixai que os festivais completem o seu ciclo.
📖 Jesaja 29:1 im Kontext
1Wehe Ariel, Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!
2Und ich werde Ariel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel.
3Und ich werde dich im Kreise umlagern, und dich mit Heeresaufstellung einschließen, und Belagerungswerke wider dich aufrichten.
Lies Jesaja 29 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen