Apostelgeschichte 26:27
“Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Apostelgeschichte 26:27 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
American Standard Version (ASV)English
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Open English Bible (OEB)English
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
Reina-Valera (RV)Español
¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.
Bíblia Livre (BL)Português
Rei Agripa, tu crês nos profetas? Eu sei que tu crês.
Nova Versão (NVA)Português
Crês nos profetas, Rei Agripa? Sei que crês".
📖 Apostelgeschichte 26:27 im Kontext
25Paulus aber spricht: Ich rase nicht, vortrefflichster Festus, sondern ich rede Worte der Wahrheit und der Besonnenheit.
26Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen.
27Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
28Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden.
29Paulus aber sprach : Ich wollte zu Gott, daß über kurz oder lang nicht allein du, sondern auch alle, die mich heute hören, solche würden, wie auch ich bin, ausgenommen diese Bande.
Lies Apostelgeschichte 26 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen