2. Samuel 1:25
“Wie sind die Helden gefallen mitten im Streit! Wie ist Jonathan erschlagen auf deinen Höhen!”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 2. Samuel 1:25 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
American Standard Version (ASV)English
How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Wie sind die Helden gefallen mitten im Streit! Wie ist Jonathan erschlagen auf deinen Höhen!
Reina-Valera (RV)Español
¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ¡Jonathán, muerto en tus alturas!
Bíblia Livre (BL)Português
Como caíram os valentes em meio da batalha! Jônatas, morto em tuas alturas!
Nova Versão (NVA)Português
Como os poderosos caíram no meio da batalha! Jônatas foi morto nos lugares altos.
📖 2. Samuel 1:25 im Kontext
23Saul und Jonathan, die Geliebten und Holdseligen in ihrem Leben, sind auch in ihrem Tode nicht getrennt; sie waren schneller als Adler, stärker als Löwen.
24Töchter Israels, weinet um Saul, der euch köstlich kleidete in Karmesin, der goldenen Schmuck zog über eure Kleider!
25Wie sind die Helden gefallen mitten im Streit! Wie ist Jonathan erschlagen auf deinen Höhen!
26Mir ist wehe um dich, mein Bruder Jonathan! Holdselig warst du mir sehr; wunderbar war mir deine Liebe, mehr als Frauenliebe!
27Wie sind die Helden gefallen, und umgekommen die Rüstzeuge des Streites!
Lies 2. Samuel 1 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen