1. Korinther 6:3
“Wisset ihr nicht, daß wir Engel richten werden? geschweige denn Dinge dieses Lebens.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 1. Korinther 6:3 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
American Standard Version (ASV)English
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
Open English Bible (OEB)English
Do not you know that we are to try angels — to say nothing of the affairs of this life?
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Wisset ihr nicht, daß wir Engel richten werden? geschweige denn Dinge dieses Lebens.
Reina-Valera (RV)Español
¿O no sabéis que hemos de juzgar á los ángeles? ¿cuánto más las cosas de este siglo?
Bíblia Livre (BL)Português
Não sabeis que julgaremos aos anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
Nova Versão (NVA)Português
Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida!
📖 1. Korinther 6:3 im Kontext
1Darf jemand unter euch, der eine Sache wider den anderen hat, rechten vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
2Oder wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch die Welt gerichtet wird, seid ihr unwürdig, über die geringsten Dinge zu richten?
3Wisset ihr nicht, daß wir Engel richten werden? geschweige denn Dinge dieses Lebens.
4Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens zu richten habt, so setzet diese dazu, die gering geachtet sind in der Versammlung.
5Zur Beschämung sage ich's euch. Also nicht ein Weiser ist unter euch, auch nicht einer, der zwischen seinen Brüdern zu entscheiden vermag?
Lies 1. Korinther 6 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen