Kostenlos laden
1. Buch Mose 31:19
“Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, die ihr Vater hatte.”
Elberfelder Bibel (ELB)

🌐 1. Buch Mose 31:19 — Bibelvers in 8 Übersetzungen

King James Version (KJV)English
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s.
American Standard Version (ASV)English
Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, die ihr Vater hatte.
Reina-Valera (RV)Español
Y Labán había ido á trasquilar sus ovejas: y Rachêl hurtó los ídolos de su padre.
Bíblia Livre (BL)Português
E Labão havia ido tosquiar suas ovelhas; e Raquel furtou os ídolos de seu pai.
Nova Versão (NVA)Português
Enquanto Labão foi tosquiar seu rebanho, Raquel roubou os deuses da casa de seu pai.

📖 1. Buch Mose 31:19 im Kontext

17Da machte Jakob sich auf und hob seine Kinder und seine Weiber auf die Kamele,
18und führte weg all sein Vieh und all seine Habe, die er erworben, das Vieh seines Eigentums, das er erworben hatte in Paddan-Aram, um zu seinem Vater Isaak zu kommen in das Land Kanaan.
19Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, die ihr Vater hatte.
20Und Jakob hinterging Laban, den Aramäer, indem er ihm nicht kundtat, daß er fliehe.
21Und er floh, er und alles, was er hatte; und er machte sich auf und setzte über den Strom und richtete sein Angesicht nach dem Gebirge Gilead.
Pfarrer Leo

Lies 1. Buch Mose 31 mit Pfarrer Leo

Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.

Kostenlos für iOS herunterladen