Juízes 18:21
“E eles voltaram e foram-se; e puseram os meninos, e o gado e a bagagem, diante de si.”
Bíblia Livre (BL)
🌐 Juízes 18:21 — 8 Traduções
King James Version (KJV)English
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
American Standard Version (ASV)English
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und sie wandten sich und zogen weg und stellten die Kinder und das Vieh und die wertvollen Dinge voran.
Reina-Valera (RV)Español
Y ellos tornaron, y fuéronse; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.
Bíblia Livre (BL)Português
E eles voltaram e foram-se; e puseram os meninos, e o gado e a bagagem, diante de si.
Nova Versão (NVA)Português
Então, eles se viraram e partiram, colocando as crianças pequenas à frente, assim como o gado e suas posses.
📖 Juízes 18:21 em contexto
19E eles lhe responderam: Cala, põe a mão sobre tua boca, e vem conosco, para que sejas nosso pai e sacerdote. É melhor que tu sejas sacerdote em casa de um homem só, que de uma tribo e família de Israel?
20E alegrou-se o coração do sacerdote; o qual tomando o éfode e os ídolos, e a imagem, veio entre a gente.
21E eles voltaram e foram-se; e puseram os meninos, e o gado e a bagagem, diante de si.
22E quando já se haviam afastado da casa de Mica, os homens que habitavam nas casas vizinhas à casa de Mica, se juntaram, e seguiram aos filhos de Dã.
23E gritando aos de Dã, estes viraram seus rostos, e disseram a Mica: Que tens que juntaste gente?
Leia Juízes 18 com Padre Leo
Planos de leitura guiados, devocionais diários e um companheiro de IA que te ajuda a entender as Escrituras — em inglês, alemão, espanhol e português.
Baixar grátis para iOS