Marcos 14:8
“Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.”
Reina-Valera (RV)
🌐 Marcos 14:8 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
American Standard Version (ASV)English
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
Open English Bible (OEB)English
She has done what she could; she has perfumed my body beforehand for my burial.
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Sie hat getan, was sie vermochte; sie hat zum voraus meinen Leib zum Begräbnis gesalbt.
Reina-Valera (RV)Español
Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
Bíblia Livre (BL)Português
Esta fez o que podia; adiantou-se para ungir o meu corpo, para a sepultura.
Nova Versão (NVA)Português
Ela fez o que podia, ungiu o Meu corpo antecipadamente para o sepultamento.
📖 Marcos 14:8 en contexto
6Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? buena obra me ha hecho;
7Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
8Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
9De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
10Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
Lee Marcos 14 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS