Descargar gratis
Génesis 7:22
“Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.”
Reina-Valera (RV)

🌐 Génesis 7:22 — 8 Traducciones

King James Version (KJV)English
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
American Standard Version (ASV)English
all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
alles starb, in dessen Nase ein Odem des Lebenshauches war, von allem, was auf dem Trockenen war.
Reina-Valera (RV)Español
Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
Bíblia Livre (BL)Português
Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, de tudo o que havia na terra, morreu.
Nova Versão (NVA)Português
Todos os seres cujas narinas respiravam o sopro de vida e todos em terra seca morreram.

📖 Génesis 7:22 en contexto

20Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
21Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:
22Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
23Así fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.
24Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
Padre Leo

Lee Génesis 7 con Padre Leo

Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.

Descargar gratis para iOS