Génesis 31:40
“De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.”
Reina-Valera (RV)
🌐 Génesis 31:40 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
American Standard Version (ASV)English
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Es war mit mir also: des Tages verzehrte mich die Hitze und der Frost des Nachts, und mein Schlaf floh von meinen Augen.
Reina-Valera (RV)Español
De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.
Bíblia Livre (BL)Português
De dia me consumia o calor, e de noite a geada, e o sono se fugia de meus olhos.
Nova Versão (NVA)Português
Lá estava eu: pelo dia, o calor me consumia e, pela noite, o orvalho congelado; e eu ficava sem dormir.
📖 Génesis 31:40 en contexto
38Estos veinte años he estado contigo: tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni yo comí carnero de tus ovejas.
39Nunca te traje lo arrebatado por las fieras; yo pagaba el daño; lo hurtado así de día como de noche, de mi mano lo requerías.
40De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.
41Así he estado veinte años en tu casa: catorce años te serví por tus dos hijas, y seis años por tu ganado; y has mudado mi salario diez veces.
42Si el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, y el temor de Isaac, no fuera conmigo, de cierto me enviarías ahora vacío: vió Dios mi aflicción y el trabajo de mis manos, y reprendióte anoche.
Lee Génesis 31 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS