Apocalipsis 12:2
“Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.”
Reina-Valera (RV)
🌐 Apocalipsis 12:2 — 8 Traducciones
King James Version (KJV)English
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
American Standard Version (ASV)English
and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
Open English Bible (OEB)English
She was pregnant; and ‘she is crying out in the pain and agony of childbirth.’
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und sie ist schwanger und schreit in Geburtswehen und in Schmerzen zu gebären.
Reina-Valera (RV)Español
Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
Bíblia Livre (BL)Português
E ela estava grávida, gritando, tendo dores de parto, e sendo atormentada pelo trabalho de parto.
Nova Versão (NVA)Português
Ela estava grávida e gritava com as dores do parto, na angústia para dar à luz.
📖 Apocalipsis 12:2 en contexto
1Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
2Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
3Y fué vista otra señal en el cielo: y he aquí un grande dragón bermejo, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas.
4Y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, y las echó en tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para parir, á fin de devorar á su hijo cuando hubiese parido.
Lee Apocalipsis 12 con Padre Leo
Planes de lectura guiados, devocionales diarios y un compañero de IA que te ayuda a entender las Escrituras — en español, inglés, alemán y portugués.
Descargar gratis para iOS