Richter 20:24
“Und die Kinder Israel nahten sich den Kindern Benjamin am zweiten Tage.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 Richter 20:24 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
American Standard Version (ASV)English
And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und die Kinder Israel nahten sich den Kindern Benjamin am zweiten Tage.
Reina-Valera (RV)Español
Los hijos pues de Israel se acercaron el siguiente día á los hijos de Benjamín.
Bíblia Livre (BL)Português
Então os filhos de Israel se aproximaram no dia seguinte contra os filhos de Benjamim.
Nova Versão (NVA)Português
Então, os israelitas foram enfrentar os benjamitas no segundo dia.
📖 Richter 20:24 im Kontext
22Und es ermannte sich das Volk, die Männer von Israel, und sie stellten sich wieder in Schlachtordnung auf an dem Orte, wo sie sich am ersten Tage aufgestellt hatten.
23Und die Kinder Israel zogen hinauf und weinten vor Jehova bis an den Abend; und sie befragten Jehova und sprachen: Soll ich wiederum ausrücken zum Streit mit den Kindern meines Bruders Benjamin? Und Jehova sprach: Ziehet wider ihn hinauf.
24Und die Kinder Israel nahten sich den Kindern Benjamin am zweiten Tage.
25Und Benjamin zog am zweiten Tage aus Gibea heraus, ihnen entgegen, und sie streckten nochmals unter den Kindern Israel achtzehntausend Mann zu Boden; diese alle zogen das Schwert.
26Da zogen alle Kinder Israel und das ganze Volk hinauf und kamen nach Bethel, und sie weinten und blieben daselbst vor Jehova und fasteten an selbigem Tage bis zum Abend; und sie opferten Brandopfer und Friedensopfer vor Jehova.
Lies Richter 20 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen