2. Könige 4:28
“Und sie sprach: Habe ich einen Sohn von meinem Herrn erbeten? Habe ich nicht gesagt: Täusche mich nicht?”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 2. Könige 4:28 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
American Standard Version (ASV)English
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und sie sprach: Habe ich einen Sohn von meinem Herrn erbeten? Habe ich nicht gesagt: Täusche mich nicht?
Reina-Valera (RV)Español
Y ella dijo: ¿Pedí yo hijo á mi señor? ¿No dije yo, que no me burlases?
Bíblia Livre (BL)Português
E ela disse: Pedi eu filho a meu senhor? Não disse eu, que não me enganasses?
Nova Versão (NVA)Português
Disse ela: "Te pedi eu por um filho, meu senhor? Não disse eu: 'Não me enganes?'".
📖 2. Könige 4:28 im Kontext
26Nun laufe ihr doch entgegen und sprich zu ihr: Geht es dir wohl? Geht es deinem Manne wohl? Geht es dem Kinde wohl?
27Und sie sprach: Wohl. Und sie kam zu dem Manne Gottes auf den Berg und umfaßte seine Füße. Da trat Gehasi herzu, um sie wegzustoßen. Aber der Mann Gottes sprach: Laß sie! Denn ihre Seele ist betrübt; und Jehova hat es mir verborgen und mir nicht kundgetan.
28Und sie sprach: Habe ich einen Sohn von meinem Herrn erbeten? Habe ich nicht gesagt: Täusche mich nicht?
29Da sprach er zu Gehasi: Gürte deine Lenden, und nimm meinen Stab in deine Hand und gehe hin; wenn du jemand triffst, grüße ihn nicht, und wenn jemand dich grüßt, antworte ihm nicht; und lege meinen Stab auf das Angesicht des Knaben.
30Und die Mutter des Knaben sprach: So wahr Jehova lebt und deine Seele lebt, wenn ich von dir lasse! Da machte er sich auf und ging ihr nach.
Lies 2. Könige 4 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen