1. Buch Mose 38:19
“Und sie stand auf und ging hin, und sie legte ihren Schleier von sich und zog die Kleider ihrer Witwenschaft an.”
Elberfelder Bibel (ELB)
🌐 1. Buch Mose 38:19 — Bibelvers in 8 Übersetzungen
King James Version (KJV)English
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
American Standard Version (ASV)English
And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Und sie stand auf und ging hin, und sie legte ihren Schleier von sich und zog die Kleider ihrer Witwenschaft an.
Reina-Valera (RV)Español
Y levantóse, y fuése: y quitóse el velo de sobre sí, y vistióse las ropas de su viudez.
Bíblia Livre (BL)Português
E levantou-se, e foi-se: e tirou o véu de sobre si, e vestiu-se das roupas de sua viuvez.
Nova Versão (NVA)Português
Ela se levantou e partiu. Tirou seu véu e vestiu as vestes de sua viuvez.
📖 1. Buch Mose 38:19 im Kontext
17Da sprach er: Ich will dir ein Ziegenböcklein von der Herde senden. Und sie sprach: Wenn du ein Pfand gibst, bis du es sendest.
18Und er sprach: Was für ein Pfand soll ich dir geben? Und sie sprach: Deinen Siegelring und deine Schnur und deinen Stab, der in deiner Hand ist. Da gab er es ihr und ging zu ihr ein, und sie ward schwanger von ihm.
19Und sie stand auf und ging hin, und sie legte ihren Schleier von sich und zog die Kleider ihrer Witwenschaft an.
20Und Juda sandte das Ziegenböcklein durch die Hand seines Freundes, des Adullamiters, um das Pfand aus der Hand des Weibes zu nehmen; aber er fand sie nicht.
21Und er fragte die Leute ihres Ortes und sprach: Wo ist jene Buhlerin, die zu Enaim am Wege war? Und sie sprachen: Hier ist keine Buhlerin gewesen.
Lies 1. Buch Mose 38 mit Pfarrer Leo
Geführte Lesepläne, tägliche Andachten und ein KI-Begleiter, der dir hilft, die Heilige Schrift zu verstehen — auf Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch.
Kostenlos für iOS herunterladen